… ist nicht „THE DAY AFTER“, wenn es jemand in okzitanisch, Neugriechisch, Arabisch, Hebräisch, türkisch, Kurdisch, Fars, ……. übersetzen möchte, gerne! Bitte!
Morgens
Neben Dir erwachen
Nach starken Stunden
Oder herrlich schwachen
Dämlich klänge nämlich
Ich könnte sagen fraulich
Das aber wär ein krasses
Voll daneben
Eben männlich
sich weiblich tarnend
vertraulich tuend
und außerdem
viel zu schwach
ach,
ich lass es
morgens danach
neben Dir erwachen
noch im Halbschlaf
gegen Morgengrauen
die Sonne ahnen
deine warme
neblig Feuchte
meinen Kopf
an Deiner Brust
fühlen, tasten
ohne Hasten
Dein Nachthemd lüften
in deinen Düften
Morgendämmern
Mich und Dich entfalten
ich ganz Schwanz
Du ganz Möse
oh wie gut ist doch das Böse
Wenn wir in alle Tiefen tauchen
Uns atemlos in uns verlieren
ohne Überlegen
unterliegen
Welch ein
Herrlicher
Verlust
Und dann
Vielleicht
Wenn uns die Zeit noch reicht
Beim Frühstück sitzen
wo die Gerüche deiner Küche
Oder meiner
ohne unsre wegzuwischen
Sich mit unseren vermischen
Und irgendwann ein Hauch
Von Abschied leise flüstert
Was da in uns
Noch glüht und knistert
Dann werd ich
keinen Augenblick mit Dir
bereuen
und mich auf einen nächsten
mit unter neben über
in Dir
freuen
zusammen lustig
unsre Angst verlieren
Lust und Leben spüren
Das Morgengraun in uns
vertreiben
Lass es uns tun
So kann es gehn
So kann es bleiben
So kann es wiederkommen
HaBE ich vor anderthalb Jahren geschrieben
Nachwort am 30.11.2020:
Tu’s doch endlich
oder lass es bleiben
oder willst Du bis ins Grab
nur darüber schreiben?